Казусов, связанных с языковыми особенностями и переводами, не счесть (кстати, про них напишу подробнее в рассказах о своем путешествии). И вот в воскресенье я столкнулась с одним таким - весьма забавным. В тот день я пересекалась со своими попутчицами по поездке в Чехию - хотели обменяться дисками с фото, просто пообщаться. Время уже далеко не летнее, потому решено было засесть в какой-нибудь кафешке. И вот по наводке одной из девушек забрели мы в заведение, которое находится на Майдане, в том же доме, где и отель "Козацкий". Внутри практически все было оранжевым - благодаря лампам насыщенного апельсинового цвета.

Стала я листать меню - и вот здесь-то и начался юмор (я ведь во все вчитываюсь как редактор - не могу избавиться от этой пагубной привычки). Меню - на двух языках: украинском и английском. Понятное дело, налепили ошибок в украинских вариантах (например, вместо рожевий фламінго написали розовий фламинго). Ну а английские слова воспроизвели по принципу как слышится - так и пишется. Можете себе представить, что получилось - "Кровавую Мэри" обозвали Blady Mery. Но апофигеем оказался английский вариант коктейля "Секс на пляже" - Sex on the Bitch

А еще меня в этом заведении поразил туалет, сделанный в виде обители водяного. При спуске воды там выключался свет и звучала песенка "я водяной, я водяной..."